Matthew 26:28

Stephanus(i) 28 τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
Tregelles(i) 28 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Nestle(i) 28 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
SBLGNT(i) 28 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά ⸀μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
f35(i) 28 τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
ACVI(i)
   28 G1063 CONJ γαρ For G5124 D-NSN τουτο This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSN το The G129 N-NSN αιμα Blood G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-NSN το The G3588 T-GSF της Of Tha G2537 A-GSF καινης New G1242 N-GSF διαθηκης Covenant G3588 T-NSN το The G1632 V-PPP-NSN εκχυνομενον Which Is Shed G4012 PREP περι On Behalf G4183 A-GPM πολλων Of Many G1519 PREP εις For G859 N-ASF αφεσιν Remission G266 N-GPF αμαρτιων Of Sins
Vulgate(i) 28 hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum
Clementine_Vulgate(i) 28 { Hic est enim sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur in remissionem peccatorum.}
WestSaxon990(i) 28 þis is witodlice mines blodes calic. niwre. æ. þt byð for manegum agöten on synna forgyfenysse;
WestSaxon1175(i) 28 þis is witodlice mines blodes calic niwre læge. þt byoð for manegen agoten on synne forgyfenysse.
Wycliffe(i) 28 and seide, Drynke ye alle herof; this is my blood of the newe testament, which schal be sched for many, in to remissioun of synnes.
Tyndale(i) 28 For this is my bloude of the new testament that shalbe shedde for many for the remission of synnes.
Coverdale(i) 28 this is my bloude of the new testament, that shalbe shed for many for the remission of synnes.
MSTC(i) 28 This is my blood of the new testament, that shall be shed for many, for the forgiveness of sins.
Matthew(i) 28 For thys is my bloude of the newe testament, that shalbe shedde for many, for the remissyon of synnes.
Great(i) 28 For this is my bloud (which is of the new testament) that is shed for many, for the remissyon of synnes.
Geneva(i) 28 For this is my blood of the Newe Testament, that is shedde for many, for the remission of sinnes.
Bishops(i) 28 For this is my blood, whiche [is] of the newe testament, that is shedde for many, for the remission of sinnes
DouayRheims(i) 28 For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.
KJV(i) 28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
KJV_Cambridge(i) 28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
Mace(i) 28 for this represents my blood, the blood of the new covenant which is shed for mankind for the remission of sins.
Whiston(i) 28 For this is my blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
Wesley(i) 28 For this is my blood of the New Testament, which is shed for many, for the remission of sins.
Worsley(i) 28 for this is my blood, the blood of the new covenant, which is to be shed for many for the remission of sins:
Haweis(i) 28 for this is my blood, that [blood] of the new testament, which is shed for many, for the remission of sins.
Thomson(i) 28 For this is my blood; that of the new covenant; that shed for many, for the remission of sins.
Webster(i) 28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin.
Living_Oracles(i) 28 for this is my blood, the blood of the new institution, shed for many, for the remission of sins.
Etheridge(i) 28 this (is) my blood of the new covenant, which for multitudes is shed for the remission of sins.
Murdock(i) 28 This is my blood of the new testament, which, in behalf of many, is shed for the remission of sins.
Sawyer(i) 28 this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
Diaglott(i) 28 this for is the blood of me, that of the new covenant, that about many being shed for forgiveness of sins.
ABU(i) 28 For this is my blood of the new covenant, which is shed for many, for remission of sins.
Anderson(i) 28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many in order to the remission of sins.
Noyes(i) 28 for this is my blood of the covenant, which is shed for many for remission of sins.
YLT(i) 28 for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out—to remission of sins;
JuliaSmith(i) 28 For this is my blood, that of the new covenant, having been poured out for many, for the remission of sins.
Darby(i) 28 For this is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many for remission of sins.
ERV(i) 28 for this is my blood of the covenant, which is shed for many unto remission of sins.
ASV(i) 28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
JPS_ASV_Byz(i) 28 for this is my blood, the blood of the new covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
Rotherham(i) 28 For, this, is my blood of the covenant, which, for many, is to be poured out, for remission of sins.
Twentieth_Century(i) 28 For this is my Covenant blood, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
Godbey(i) 28 for this is my blood which belongs to the new covenant, which is shed for many unto the remission of sin.
WNT(i) 28 for this is my blood which is to be poured out for many for the remission of sins--the blood which ratifies the Covenant.
Worrell(i) 28 for this is My blood of the covenant, which is shed in behalf of many for remission of sins.
Moffatt(i) 28 this means my blood, the new covenant-blood, shed for many, to win the remission of their sins.
Goodspeed(i) 28 "You must all drink from it, for this is my blood which ratifies the agreement, and is to be poured out for many people, for the forgiveness of their sins.
Riverside(i) 28 for this is my blood of the covenant, which is shed for many for the forgiveness of sins.
MNT(i) 28 "Drink from it, all of you; for this is my blood of the Covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
Lamsa(i) 28 This is my blood of the new covenant which is shed for many for the remission of sins.
CLV(i) 28 for this is My blood of the new covenant, that is shed for many for the pardon of sins."
Williams(i) 28 for this is my blood which ratifies the covenant, the blood which is to be poured out for many for the forgiveness of their sins.
BBE(i) 28 Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins.
MKJV(i) 28 For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
LITV(i) 28 For this is My blood of the New Covenant which concerning many is being poured out for remission of sins.
ECB(i) 28 for this is my blood of the new covenant poured for many to the forgiveness of sins.
AUV(i) 28 for this is [i.e., represents] my blood of the Agreement [i.e., between God and mankind], which is [to be] poured out for many people in order for [their] sins to be forgiven.
ACV(i) 28 for this is my blood of the new covenant, which is shed on behalf of many for remission of sins.
Common(i) 28 For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
WEB(i) 28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
NHEB(i) 28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
AKJV(i) 28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
KJC(i) 28 For this is my blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
KJ2000(i) 28 For this is my blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
UKJV(i) 28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
RKJNT(i) 28 For this is my blood of the covenant, which is shed for many for the forgiveness of sins.
TKJU(i) 28 for this is My blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
RYLT(i) 28 for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
EJ2000(i) 28 for this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
CAB(i) 28 for this is My blood of the new covenant, which is shed for many, for the forgiveness of sins.
WPNT(i) 28 for this is my blood, that of the new covenant, that which is being shed on behalf of many for forgiveness of sins.
JMNT(i) 28 "for you see, this is My blood (or: the blood which is Me), which pertains to the covenant [with other MSS: this is My blood – which is the new arrangement] the [blood] around (or: encompassing and pertaining to) many [people; peoples], [the blood] continuously (or: presently) being poured out and progressively diffused into a divorce from failures, a forgiveness for mistakes, a dismissal of errors, a release from deviations, and a flowing away of sins!
NSB(i) 28 »This is (represents) (means) (exemplifies) my blood of the covenant, poured out for many for forgiveness of sins.
ISV(i) 28 because this is my blood of the new covenant that is being poured out for many people for the forgiveness of sins.
LEB(i) 28 for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.
BGB(i) 28 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
BIB(i) 28 τοῦτο (This) γάρ (for) ἐστιν (is) τὸ (the) αἷμά (blood) μου (of Me), τῆς (of the) διαθήκης (covenant), τὸ (-) περὶ (for) πολλῶν (many) ἐκχυννόμενον (being poured out) εἰς (for) ἄφεσιν (forgiveness) ἁμαρτιῶν (of sins).
BLB(i) 28 For this is My blood of the covenant, being poured out for many, for forgiveness of sins.
BSB(i) 28 This is My blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
MSB(i) 28 This is My blood of the new covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
MLV(i) 28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out on behalf of many into the forgiveness of sins.
VIN(i) 28 This is My blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
Luther1545(i) 28 Das ist mein Blut des Neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden.
Luther1912(i) 28 das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden.
ELB1871(i) 28 Denn dieses ist mein Blut, das des [neuen] Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
ELB1905(i) 28 Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
DSV(i) 28 Want dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt, tot vergeving der zonden.
DarbyFR(i) 28 Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés.
Martin(i) 28 Car ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs en rémission des péchés.
Segond(i) 28 car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.
SE(i) 28 porque esto es mi sangre del Nuevo Testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
ReinaValera(i) 28 Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
JBS(i) 28 porque esto es mi sangre del Nuevo Testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
Albanian(i) 28 sepse ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, i cili është derdhur për shumë për faljen e mëkatëve.
RST(i) 28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Peshitta(i) 28 ܗܢܘ ܕܡܝ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܡܬܐܫܕ ܠܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܀
Arabic(i) 28 لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا.
Amharic(i) 28 ስለ ብዙዎች ለኃጢአት ይቅርታ የሚፈስ የአዲስ ኪዳን ደሜ ይህ ነው።
Armenian(i) 28 «Բոլո՛րդ ալ խմեցէ՛ք ասկէ. որովհետեւ ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի՝ շատերուն մեղքերու ներումին համար:
ArmenianEastern(i) 28 «Խմեցէ՛ք դրանից բոլորդ, որովհետեւ այդ է նոր ուխտի իմ արիւնը, որ թափւում է շատերի համար՝ իրենց մեղքերի թողութեան համար:
Breton(i) 28 rak hemañ eo va gwad, ar gwad eus an emglev [nevez], skuilhet evit kalz, evit pardon ar pec'hedoù.
Basque(i) 28 Ecen haur da ene odol Testamentu berricoa anhitzengatic issurten dena bekatuén barkamendutan.
Bulgarian(i) 28 Защото това е Моята кръв на (новия) завет, която се пролива за мнозина за прощаване на греховете.
Croatian(i) 28 Ovo je krv moja, krv Saveza koja se za mnoge prolijeva na otpuštenje grijeha.
BKR(i) 28 Neb to jest krev má nové smlouvy, kteráž za mnohé vylévá se na odpuštění hříchů.
Danish(i) 28 thi dette er mit Blod, det nye Testamentes, hvilket udgydes for mange til Syndernes Forladelse.
CUV(i) 28 因 為 這 是 我 立 約 的 血 , 為 多 人 流 出 來 , 使 罪 得 赦 。
CUVS(i) 28 因 为 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 , 使 罪 得 赦 。
Esperanto(i) 28 cxar cxi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj, por la pardonado de pekoj.
Estonian(i) 28 Sest see on Minu Veri, uue lepingu Veri, mis paljude eest valatakse pattude andeksandmiseks.
Finnish(i) 28 Sillä tämä on minun vereni, sen uuden Testamentin, joka monen tähden vuodatetaan syntein anteeksi antamiseksi.
FinnishPR(i) 28 sillä tämä on minun vereni, liiton veri, joka monen edestä vuodatetaan syntien anteeksiantamiseksi.
Georgian(i) 28 ესე არს სისხლი ჩემი ახლისა აღთქუმისაჲ, მრავალთათჳს დათხეული მისატევებელად ცოდვათა.
Haitian(i) 28 Paske, sa se san mwen, san ki siyen kontra Bondye fè a, san ki koule pou anpil moun jwenn padon pou peche yo.
Hungarian(i) 28 Mert ez az én vérem, az új szövetségnek vére, a mely sokakért kiontatik bûnöknek bocsánatára.
Indonesian(i) 28 Sebab inilah darah-Ku yang mensahkan perjanjian Allah--darah yang dicurahkan bagi banyak orang untuk pengampunan dosa mereka.
Italian(i) 28 Perciocchè quest’è il mio sangue, ch’è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti, in remission de’ peccati.
ItalianRiveduta(i) 28 Bevetene tutti, perché questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti per la remissione dei peccati.
Japanese(i) 28 これは契約のわが血なり、多くの人のために、罪の赦を得させんとて流す所のものなり。
Kabyle(i) 28 axaṭer ayagi d idammen-iw, d idammen n lemɛahda ara yazzlen ɣef yizumal n lɣaci ɣef ddemma n leɛfu n ddnubat-nsen.
Korean(i) 28 이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라
Latvian(i) 28 Šīs ir manas Jaunās derības Asinis, kuras par daudziem tiks izlietas grēku piedošanai.
Lithuanian(i) 28 nes tai yra mano kraujas, Naujosios Sandoros kraujas, kuris už daugelį išliejamas nuodėmėms atleisti.
PBG(i) 28 Albowiem to jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa na odpuszczenie grzechów.
Portuguese(i) 28 pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é derramado por muitos para remissão dos pecados.
ManxGaelic(i) 28 Son shoh my uill's jeh'n conaant noa, t'er ny gheayrtey son ymmodee son leih peccaghyn.
Norwegian(i) 28 For dette er mitt blod, den nye pakts blod, som utgydes for mange til syndenes forlatelse.
Romanian(i) 28 căci acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi, spre iertarea păcatelor.
Ukrainian(i) 28 бо це кров Моя Нового Заповіту, що за багатьох проливається на відпущення гріхів!
UkrainianNT(i) 28 се бо єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаеть ся на оставленнє гріхів.
SBL Greek NT Apparatus

28 μου WH Treg NIV ] + τὸ RP • τῆς WH NIV ] + καινῆς Treg RP